Miroslav NOVAK

Contes Japonais

Lu par Rémi

En voici la présentation

Nous savons maintenant avec certitude que l’art et la littérature du Japon furent influencés à leurs débuts par les cultures chinoise et coréenne. Mais, dès le Xie siècle, des artistes japonais créèrent des œuvres littéraires éminemment originales. Les légendes et contes japonais, souvent issus de la tradition populaire, témoignent de cette grande originalité. Des relations commerciales s’établirent entre les Japonais et des marchands portugais, hollandais et anglais, au Xvie siècle ; puis des missionnaires jésuites tentèrent de s’établir au Japon. Fermé aux Européens en 1637, l’empire nippon n’aura plus aucun contact avec l’Occident avant 1853 : c’est ce qui explique que les pays d’Europe et d’Amérique ne connurent par l’art japonais avant le dernier tiers du XIXe siècle et que les poésies, romans et contes ne furent traduits qu’à partir de la fin du XIXe siècle. Les récits légendaires japonais sont fort attachants et, s’ils nous permettent de découvrir les racines les plus profondes du peuple nippon, ils nous proposent également des sujets qui nous sont familiers : le jeu des influences pouvant difficilement être avancé dans ce cas, une fois de plus se pose le problème des troublantes analogies existant entre les grands mythes et les récits folkloriques de l’humanité. Les contes japonais accordent une large place aux héros courageux et simples, aux animaux – renards et blaireaux surtout, capables de se métamorphoser en hommes et représentant la plupart du temps le mal -, à l’humour ; les vieillards sont souvent mis en scène par les conteurs japonais : ils symbolisent presque toujours la lutte entre le bien et le mal – esprit même des légendes et contes du monde entier. Le présent recueil offre aux lecteurs de langue française les textes les plus représentatifs du trésor légendaire du Japon, comme par exemple : Momotaro, l’enfant des pêches (le conte japonais le plus populaire), Comment le blaireau et le renard se défièrent, Ourachima, Les neuf moines et Le vieillard qui faisait fleurir les arbres. Les illustrations de ce livre évoquent admirablement les paysages et les êtres du Japon.

 

 

Ecouter le résumé du livre 

Télécharger le livre

En étant donneur de voix bénévole, je donne tout son sens au mot solidarité. Non seulement je suis très heureux, et, j’apporte à mon ego, un sentiment d’amour propre démesuré. En quelque sorte, j’apporte un peu de lumière à ceux qui en manque. Je bâtie un pont, un dialogue avec l’autre. Quel Bonheur de se sentir vraiment Utile.

Paul

Avec  joie et plaisir, je prête ma voix pour lire des nouvelles et de beaux livres au sein de l’association Trans-Doc, dirigé par Monsieur Hubert Ossart qui rayonne dans cet endroit où règne une ambiance chaleureuse.

Nathalie

Ma maman était atteinte de sa “DMLA” de sa dernière année, il y a encore peu de temps elle voyait plus. Après m’être renseignée sur internet et trouvé l’association Trans doc, prit rendez-vous, reçue par le Président “Hubert Ossart”, personne de très grandes qualités.

De ce jour, par petites intentions de lire, d’enregistrer et prêter ma voix, j’éprouve un sentiment d’Humanité envers ces personnes qui voient un univers différent.

Merci “Hubert” pour tout le travail fournit pour permettre à l’équipe bénévoles de transmettre par la lecture auditive des moments de Bonheur.

Réjane
Aller au contenu principal